| |
|
|
|
|
|
| |
Dikanda - lyrics |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Most of Dikanda's songs is written in
Dikandish language. Their written form doesn't exist.
For
this reason, below we are publishing lyrics of some traditional
songs only . |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Gusta mi magla padnala
(Serbian traditional from
Strpce, Kosovo)
Gusta mi magla padnala lelo
Na toj mi ramno Kosovo
Nista se zivo ne vidi
Do jedno drvo visoko
Pod njeg mi sediv terzije
Oni mi sijev jelece
Kol'ko su dzvezde na nebo
Tol'ko su sarke na njega
English:
Thick fog has fallen on that flat, wide Kosovo. Nothing can
be seen, nothing living except a huge tree and underneath a
couple of tailors making a suit for me. There are as many
patterns on it as stars in the sky.
Deutsch:
Dichter Nebel hat sich ueber dass weite Amselfeld gelegt und
man sieht nichts ausser einem hohen Baum und darunter eine
Gruppe von Schneidern, die an einem Anzug fuer mich arbeiten.
Es gibt darauf so viele Muster wie Sterne am Himmel
(info from :
www.irinakaramarkovic.com) |
 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |
Ketri Ketri
(Hungarian)
Jaj Ketri Ketri
ale pala mande,
Ketri Ketri,
phir pala mande,
Av tu pale, bes
tu tele,
Av tu pala
mande!
Kaszavi szan,
szar e lulugyorri,
Sukar sukar
cini lulugyorri,
Losal losal
murro jilo,
Pasa mande
t'avesza.
Ketri Ketri,
dukhal murro jilo,
Ketri Ketri,
pharol murro jilo,
Csumidam me
tyiro jilo,
Ale pasa mande!
Ketri Ketri,
sukaresz khel mange,
Ketri Ketri,
gilyabar tu mange,
Gilyabar tu taj
khel mange,
Ale pala mande!
Ketri ketri,
mistoj aba mange,
Mistoj aba vi
murre jileszke,
Kaj athe szan,
pasa mande,
Av tu murri
romnyorri!
Tu te khelej,
losal murro jilo,
Tu te
gilyabarej, pharol murro jilo,
Av tu pale, bes
tu tele,
Av tu murri
romnyi!
Ketri ketri,
mistoj aba mange,
Mistoj aba vi
murre jileszke,
Kaj athe szan,
pasa mande,
Av tu murri
romnyorri!
Tu te khelej,
losal murro jilo,
Tu te
gilyabarej, pharol murro jilo,
Av tu pale, bes
tu tele,
Av tu murri
romnyi!
(info from :
www.dunav.org.il)
|
 |
|
|
Ketri Ketri, come after me,
Ketri Ketri,
live with me,
Come back,
sit down here,
Come after
me!
You are
like a little flower,
Beautiful
little flower,
My heart is
happy, happy,
Be with me!
Ketri Ketri,
my heart is heavy,
Ketri Ketri,
my heart is breaking,
I will kiss
your heart,
Come and sit
beside me!
Ketri Ketri,
dance for me,
Ketri Ketri,
sing now for me,
Do sing and
dance for me,
Come after
me!
Ketri Ketri,
I am already merry,
My heart is
also merrier,
Because I
can see you beside me,
Marry me, be
my wife!
When you
dance, my heart is happy,
When you
sing, my heart breaks,
Come back to
me,
Marry me, be
my wife!
Ketri,
Ketri, I am already merry,
My heart is
also merrier,
Because I
can see you beside me,
Marry me, be
my wife!
When you
dance, my heart is happy,
When you
sing, my heart breaks,
Come back to
me,
Marry me, be
my wife!
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |
|
Usti Usti Baba
(Macedonian)
A Macedonian Rom song about the moment during
wedding ceremony when the bride's dowry, the cheiz, is
brought out of her house. It can accompany the Rom dance
Cocek.
/Ushti ushti, baba,
O davulja maren,
O davulja maren, baba,
Me phenjake aven. / x2
/Me phenjake aven,
E najsukarjakje,
E najsukarjakje, baba,
E najtiknorjakje. / x2
/Ushti baba, usti,
O cheizi ikal,
O cheizi ikal, baba,
E najtiknorjakje. / x2
/Ushti ushti, baba,
O davulja maren,
O davulja maren, baba,
Me phenjake aven. / x2
(info from :
www.dunav.org.il)
|
 |
|
|
|
|
| |
|
|
Wake up, wake
up, father,
The drum is
beating,
The drum is
beating.
They're coming
for my sister.
They're coming
for my sister,
The most
beautiful one,
The most
beautiful one, father,
The smallest
one.
Wake up, wake
up, father,
The dowry is
being taken out,
The dowry is
being taken out,
The smallest
one.
Wake up, wake
up, father,
The drum is
beating,
The drum is
beating,
They're coming
for my sister.
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |
|
Ajde Jano
(Serbia)
Ajde Jano,
kolo da igramo,
/ ajde Jano,
ajde dus^o, kolo da igramo. /
Ajde Jano,
konja da prodamo,
/ ajde Jano,
ajde dus^o, konja da prodamo. /
Da prodamo,
samo da igramo,
/ da
prodamo, Jano dus^o, samo da igramo. /
Ajde Jano,
kuc'u da prodamo,
/ ajde Jano,
ajde dus^o, kuc'u da prodamo. /
Da prodamo,
samo da igramo,
/ da
prodamo, Jano dus^o, samo da igramo. /
(info from :
www.dunav.org.il)
|
 |
|
|
|
|
| |
|
Come on, Jana, let's dance the kolo.
Come on,
Jana, let's sell the horse.
We'll sell
them just so we can dance.
Come on
Jana, let's sell the house.
We'll sell
it just so we can dance.
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|