| |
|
|
|
|
|
|
| |
Dikanda - teksty |
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
Większość autorskich utworów Dikandy, powstała
w ich własnym języku, określanym mianem Dikandish. W związku
z tym, ich pisana forma nie istnieje. Poniżej publikujemy kilka
tekstów tradycyjnych pieśni, wykonywanych przez Dikandę. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Gusta mi magla padnala
(Serbian traditional from
Strpce, Kosovo)
Gusta mi magla padnala lelo
Na toj mi ramno Kosovo
Nista se zivo ne vidi
Do jedno drvo visoko
Pod njeg mi sediv terzije
Oni mi sijev jelece
Kol'ko su dzvezde na nebo
Tol'ko su sarke na njega
English:
Thick fog has fallen on that flat, wide Kosovo. Nothing can
be seen, nothing living except a huge tree and underneath a
couple of tailors making a suit for me. There are as many
patterns on it as stars in the sky.
Deutsch:
Dichter Nebel hat sich ueber dass weite Amselfeld gelegt und
man sieht nichts ausser einem hohen Baum und darunter eine
Gruppe von Schneidern, die an einem Anzug fuer mich arbeiten.
Es gibt darauf so viele Muster wie Sterne am Himmel
(www.irinakaramarkovic.com) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
Ketri
Ketri
(Hungarian)
Jaj Ketri Ketri ale
pala mande,
Ketri Ketri, phir pala
mande,
Av tu pale, bes tu tele,
Av tu pala mande!
Kaszavi szan, szar e
lulugyorri,
Sukar sukar cini
lulugyorri,
Losal losal murro jilo,
Pasa mande t'avesza.
Ketri Ketri, dukhal
murro jilo,
Ketri Ketri, pharol
murro jilo,
Csumidam me tyiro jilo,
Ale pasa mande!
Ketri Ketri, sukaresz
khel mange,
Ketri Ketri, gilyabar
tu mange,
Gilyabar tu taj khel
mange,
Ale pala mande!
Ketri ketri, mistoj aba
mange,
Mistoj aba vi murre
jileszke,
Kaj athe szan, pasa
mande,
Av tu murri romnyorri!
Tu te khelej, losal
murro jilo,
Tu te gilyabarej,
pharol murro jilo,
Av tu pale, bes tu tele,
Av tu murri romnyi!
Ketri ketri, mistoj aba
mange,
Mistoj aba vi murre
jileszke,
Kaj athe szan, pasa
mande,
Av tu murri romnyorri!
Tu te khelej, losal
murro jilo,
Tu te gilyabarej,
pharol murro jilo,
Av tu pale, bes tu tele,
Av tu murri romnyi!
(www.dunav.org.il)
|
|
|
|
| |
|
Ketri Ketri, come after me,
Ketri Ketri,
live with me,
Come back,
sit down here,
Come after
me!
You are
like a little flower,
Beautiful
little flower,
My heart is
happy, happy,
Be with me!
Ketri Ketri,
my heart is heavy,
Ketri Ketri,
my heart is breaking,
I will kiss
your heart,
Come and sit
beside me!
Ketri Ketri,
dance for me,
Ketri Ketri,
sing now for me,
Do sing and
dance for me,
Come after
me!
Ketri Ketri,
I am already merry,
My heart is
also merrier,
Because I
can see you beside me,
Marry me, be
my wife!
When you
dance, my heart is happy,
When you
sing, my heart breaks,
Come back to
me,
Marry me, be
my wife!
Ketri,
Ketri, I am already merry,
My heart is
also merrier,
Because I
can see you beside me,
Marry me, be
my wife!
When you
dance, my heart is happy,
When you
sing, my heart breaks,
Come back to
me,
Marry me, be
my wife!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
Usti Usti Baba
(Macedonian)
A Macedonian Rom song about the moment during wedding
ceremony when the bride's dowry, the cheiz, is brought out of her
house. It can accompany the Rom dance Cocek.
/Ushti ushti, baba,
O davulja maren,
O davulja maren, baba,
Me phenjake aven. / x2
/Me phenjake aven,
E najsukarjakje,
E najsukarjakje, baba,
E najtiknorjakje. / x2
/Ushti baba, usti,
O cheizi ikal,
O cheizi ikal, baba,
E najtiknorjakje. / x2
/Ushti ushti, baba,
O davulja maren,
O davulja maren, baba,
Me phenjake aven. / x2
(www.dunav.org.il)
|
|
|
|
| |
|
Wake up, wake up,
father,
The drum is beating,
The drum is beating.
They're coming for my
sister.
They're coming for my
sister,
The most beautiful one,
The most beautiful one,
father,
The smallest one.
Wake up, wake up,
father,
The dowry is being
taken out,
The dowry is being
taken out,
The smallest one.
Wake up, wake up,
father,
The drum is beating,
The drum is beating,
They're coming for my
sister. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
Ajde
Jano
(Serbia)
Ajde Jano, kolo da
igramo,
/ ajde Jano, ajde
dus^o, kolo da igramo. /
Ajde Jano, konja da
prodamo,
/ ajde Jano, ajde
dus^o, konja da prodamo. /
Da prodamo, samo da
igramo,
/ da prodamo, Jano
dus^o, samo da igramo. /
Ajde Jano, kuc'u da
prodamo,
/ ajde Jano, ajde
dus^o, kuc'u da prodamo. /
Da prodamo, samo da
igramo,
/ da prodamo, Jano
dus^o, samo da igramo. /
(www.dunav.org.il)
|
|
|
|
| |
|
Come on, Jana, let's dance the kolo.
Come on,
Jana, let's sell the horse.
We'll sell
them just so we can dance.
Come on
Jana, let's sell the house.
We'll sell
it just so we can dance.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|